“바이든”의 순 한국말은 “날리면”? The Korean word for “Biden” is “blow”?

요즘 세간에 돌고 있는 우스개 소리가 있다.  “바이든”의 순 한국말은 “날리면”이라는 것이다. 2022년 9월 22일 오전6시10분경 (한국시간) 윤석열 대통령이 미국 순방 중 글로벌 펀드 재정기업 회의에서 조 바이든 미국 대통령과 만남 이후 행사장을 빠져나가며 “국회에서 이 새끼들이 승인 안해주면 바이든은 쪽팔려서 어떡하냐”라고 발언을 한 바 있다.

There’s a lot of laughter going around these days – the pure Korean word for “Biden” is “blow.” On September 22, 2022, at around 6:10 a.m. (KST), the Korean President Yoon Seok-yeol walked out of the venue after meeting US President Joe Biden at the Global Fund Finance Company Meeting during his trip to the United States, saying, “What if these jerks at the National Assembly do not approve it as Biden will lose his damn face?”

이후 7시 40분 쯤 대통령실 대외협력단에서 먼저 영상기자단을 통해 전달받은 영상을 확인하고 문제의 발언을 포착했고, 관련 내용이 온라인상에서 급속히 퍼지고 기자들이 맥락과 경위에 대한 설명을 요청하자, 대통령실에서는 오전 9시쯤 ‘공식 석상이 아니었고, 오해의 소지가 있는 데다 외교상 부담이 될 수 있다.’며 대통령실 기자들에게 비보도 요청을 했으나 기자단 회의에서 보도 여부는 각 방송사의 재량에 맡기자고 협의를 하였다고 한다. 

Later, at about 7:40 a.m., the External Affairs Division of the President’s Office first checked the video received through the video press corps and captured the remarks in question, and after it spread rapidly online, the reporters asked for an explanation of the context and circumstances. The President’s Office then reportedly requested non-reporting from reporters at about 9 a.m., saying that “it was not an official statement, was misleading, and could be a diplomatic burden,” but at the press corps meeting, it was agreed that the decision to report should be left to the discretion of each broadcaster.

Yoon Seok-yeol shaking hands with Biden

이후 7시 40분 쯤 대통령실 대외협력단에서 먼저 영상기자단을 통해 전달받은 영상을 확인하고 문제의 발언을 포착했고, 관련 내용이 온라인상에서 급속히 퍼지고 기자들이 맥락과 경위에 대한 설명을 요청하자, 대통령실에서는 오전 9시쯤 ‘공식 석상이 아니었고, 오해의 소지가 있는 데다 외교상 부담이 될 수 있다.’며 대통령실 기자들에게 비보도 요청을 했으나 기자단 회의에서 보도 여부는 각 방송사의 재량에 맡기자고 협의를 하였다고 한다. 

Later, at about 7:40 a.m., the External Affairs Division of the President’s Office first checked the video received through the video press corps and captured the remarks in question, and after it spread rapidly online, the reporters asked for an explanation of the context and circumstances. The President’s Office then reportedly requested non-reporting from reporters at about 9 a.m., saying that “it was not an official statement, was misleading, and could be a diplomatic burden,” but at the press corps meeting, it was agreed that the decision to report should be left to the discretion of each broadcaster.

MBC가 약 10시7분경에 위와 같은 발언에 자막을 달아서 제일 먼저 방송하였고 이후 다른 방송사들이 일제히 방송하면서 큰 논란이 일자, 무려 15시간 만에 김은혜 홍보수석이 나와서 “국회에서 이 XX들이 승인 안해주고 날리면 X팔려서 어떡하나”라고 발언을 했다고 정정하였고, 다시한번 들어보라고 하여 전 국민이 듣기평가를 하게 되었다.

MBC was the first to broadcast the above remarks at about 10:07 a.m. with subtitles, and then other broadcasters broadcast them in unison, causing a great controversy.  Then, in about 15 hours, Publicity Chief Kim Eun-hye appeared and corrected that the President had made a remark saying, “What if these XXs at the National Assembly do not approve and blow it?”  She asked the public to listen to it again, and the whole nation took the listening test.

이후 국민들은 바이든과 날리면으로 나뉘었고, 바이든으로 들리면 좌측 귀를 가졌다하고, 날리면으로 들리면 우측 귀를 가졌다는 우스개 소리도 나왔다.

Since then, the people have been divided between Biden and Nally-myeon (Blow), and there was a joke that if it sounded “Biden”, it had a left ear, and if it sounded like a “Blow”, it had a right ear.

이 발언의 장본인인 윤석열은 26일 귀국후 첫 도어스테핑에서 자신의 욕설 논란에 대해 “사실과 다른 보도로 동맹을 훼손하는 것은 국민을 굉장히 위험에 빠뜨리는 일”이라고 주장하면서 “진상 규명”을 하여야 한다고 하자, 윤석열 지지파들은 MBC 가지 및 사장을 상대로 고발장을 제출했고, 국민의 힘 의원들은 MBC에 몰려가 항의성 방문을 하려다가 좌절되기도 하였다.

After returning to Korea on 26 March, Yoon Seok-yeol, the author of the remarks, said about his abusive words, at his first doorstepping that “undermining the alliance with untrue reports is seriously endangering the people” and called for a “fact-finding”.  Then, Yoon Seok-yeol’s supporters filed a complaint against MBC Branch and its president, and the People’s Power lawmakers flocked to MBC and tried to make a protest visit, but were thwarted.

MBC가 사실과 다른 보도를 했다고만 하고 자신은 무슨 말을 했는지 기억을 못한다고 하는 윤석열의 태도는 참으로 후안무치하기 이를 데 없다. 음성기술을 동원하여 윤석열의 발언은 배경잡음을 제거하고 윤석열이 과거에 했던 “바이든”과 “날리면”의 발음과 22일 미국에서 발언한 것을 비교 분석한 음성을 들어보면 명백히 “바이든”이라고 발음한 것이 맞다.  그럼에도 불구하고 국민의 힘 국회의원들은 다음과 같은 아부형 주장을 하고 있다.

Yoon Seok-yeol’s attitude of saying that MBC made a report that was not true and that he could not remember what he said is truly disturbing. Utilizing voice technology, the remarks of Yoon Seok-yeol is clearly pronounced as “Biden” after removing background noise and comparing the pronunciation of “Biden” and “Nallimyeon”(blow) from Yoon’s past speeches and the remarks he made in the US on February 22nd.  Nevertheless, the People’s Power lawmakers are making the following absurd claims:

유상범 의원 – “국회의원 이 사람들이 아 승인 안해주면 쪽팔려서 어떡하나”

Yoo Sang-beom, Member of Parliament – “What if these members of Parliament don’t approve it and (I) may lose face”

박수영 의원 – “국회에서 이 사람들이 아 승인 안해주면 쪽팔려서 어떡하나”

Park so-young, member of the National Assembly, Member of Parliament – “What if these members of Parliament don’t approve it and I may lose face”

배현진 의원 – “국회의원 이 사람들이 승인 안해주고 아 말리믄 쪽팔려서 어떡하나”

Bae Hyun-jin, Member of Parliament – “What if these people don’t approve and prevent it and I may lose face?”

 “이 xx들이”는 어느 듯 “이 사람들”로 바뀌었고, 발언한 당사자는 기억이 나지 않는다 하니 조금 더 있으면 그런 발언을 한 적이 없다고 할 기세라는 것이다.  그러다 보니 일부 국민들은 한국의 교과서에 “바이든”을 순 한국말로 하면 “날리면”으로 바뀌어야 한다는 주장도 나왔다.

“These xx” was changed to “these people” at some point, and since the person who made the remark says “I don’t remember”, he would say in the near future “I never made such a statement”.

As a result, some people have argued that “Biden” should be changed to “blow” in Korean textbooks.

이에 대해 국민의힘 소속인 홍준표 대구시장은 24일 “사건이 일어 났을 때는 언제나 정면 돌파를 해야지 곤란한 순간을 모면하기 위해 거짓말을 하면 거짓이 거짓을 낳고 일은 점점 커진다”고 대통령실과 여권의 대응을 비판했다.  그러면서 “뒤늦게라도 잘못을 인정하고 수습을 해야지 계속 끌면 국민적 신뢰만 상실한다”면서 “미숙한 점은 고쳐 나가고 잘하는 거는 격려 하면서 나라를 정상화 시켜 나가야 하지 않겠나”라고 비판했다.

On 24 March, Daegu Mayor Hong Jun-pyo, a member of the People’s Power, criticized the response of the president’s office and the ruling party, saying, “When an incident occurs, we always have to break through head-on.  But if we lie to avoid a difficult moment, lies give birth to lies and things get bigger and bigger.”  He said, “We must admit our mistakes even if belatedly and make amendments, but if we continue to drag them out, we will only lose the trust of the people,” adding, “Shouldn’t we correct our immaturity and encourage what we do well while normalizing the country?

유승민 전 국민의힘 의원 또한 윤석열 대통령의 ‘비속어 논란’에 대해 “대통령실이나 우리 당이나 국민을 개돼지로 취급하는 코미디 같은 일을 당장 중단하고 이 문제를 깨끗하게 사과하고 지나가야 한다”고 말했다. 

Former National Assembly member Yoo Seung-min also commented on President Yoon Seok-yeol’s “expletives controversy,” saying, “The president’s office and our party must immediately stop the comedy of treating the people as dog or pigs, and apologize cleanly for this matter and move on.”

호주 정치인들도 말실수를 한다.  2021년 5월경 성폭행 옹호자로 유명한 그레이스 테임 (Grace Tame) 2021.5월경 의회에서 올해의 호주인상을 수상한 후 수상소감을 연설하고 내려오면서 모리슨 총리와 조우하는 순간에 모리슨이 그녀에게 부적절한 발언을 했다고 주장했는데 언론에서 한 그녀의 말은 이러했다. “I sh-t you not, he leant over and right in my ear he goes, ‘Well, gee, I bet it felt good to get that out’.” 정직하게 말해서, 그는 몸을 한쪽으로 기울여 내 귀에 대고 ‘글쎄, 이런, 그것을 꺼내어 기분이 좋았을 것이 틀림없어’ 

Australian politicians also make mistakes.  In or about May 2021, Grace Tame, a famously sexual assault advocate, after winning the Australian of the Year award in the Parliament, came down from her acceptance speech, claiming that Morrison made inappropriate comments to her during her encounter with Mr Morrison. “I sh-t you not, he leant over and right in my ear he goes, ‘Well, gee, I bet it felt good to get that out’.”

이후 대정부질의시간에 야당의원들이 모리슨 총리에게 당시 그레이스테임에게 무슨말을 했는지 따져 물었고, 모리슨 총리는 “정확히 뭐라고 했는지 기억이 나지 않지만 테임양이 말한 형태나, 방법으로는 질문하지 않았을 것이다”(“I can’t recall the exact words I used … but I wouldn’t question that in any way, shape or form what Tame has said – that is roughly my recollection,”)  라고 대답했다.

Later, during questions to the government, opposition MPs asked Mr Morrison what he had said to Grace Tame at the time, and Mr Morrison replied: “I can’t recall the exact words I used … but I wouldn’t question that in any way, shape or form what Tame has said – that is roughly my recollection,”.

2021년도에 모리슨 총리실의 여성 보좌관 브리타니 히긴스(Brittany Higgins)양이 동료 직원에게 성폭행을 당했다는 폭로후에 전국이 요동을 친 상태여서 테임양의 발언에 언론이 관심을 보였지만 실상은 테임양과 모리슨 두사람의 진술이 서로 맞지 않고 증인도 없기 때문에 이것은 그냥 언론의 가십거리로 끝난 것 같다. 

In 2021, the country was rocked by revelations that Miss Brittany Higgins, a female aide in Prime Minister Morrison’s office, had been sexually assaulted by a co-worker, and while the media was interested in Ms. Tame’s remarks, the reality is that the statements of both Miss Tame and Morrison do not match each other and there are no witnesses, so this seems to have ended as just media gossip.

하지만 한국의 윤석열의 경우는 본인이 발언한 것이 고스란이 녹음되어 명백한 증거가 있는데도 전문가 의견에 따라 바이든이라고 하지 않았을 가능성이 더 크다는 식의 비뚫어진 태도를 보여 실망이다. 

However, in the case of South Korea’s Yoon Seok-yeol, it is disappointing that he showed a perverse attitude that he was more likely not to have said Biden according to expert opinion, even though all his remarks were recorded and there was clear evidence.

일부 유튜브에는 “김은혜 시x년” 이라고 말하고 나중에는 “나는 그렇게 말하지 않았다.  다시 들어 보시면 김은혜 사발면”이라고 했다고 주장하는 영상도 나왔고, 윤석열의 비속어 논란은 이미 해외 언론들까지 보도하여 한국 초짜 대통령의 막말이라는 등의 제목으로 보도하고 있어 국제적 망신거리가 아닐 수 없다. 

Some YouTube posted a video saying “Kim Eun-hye the bitch” and later claimed that “I didn’t say that.  If you listen to it again, it is Kim Eun-hye’s bowl noodles”.  The controversy over Yoon Seok-yeol’s expletives has already been reported by overseas media under the headline “The Abusive Language of South Korea’s naïve President”, which is an international laughingstock.

한 예로 미국 CBS 뉴스는 윤석열의 발언을 “How could Biden not lose damn face if these f****rs do not pass it in Congress?” (이 새끼들이 의회에서 통과시키지 못한다면 바이든이 어떻게 쪽팔리지 않을 수 있겠나?)로 번역하여 보도하였다.

For example, CBS News in the United States translated and reported Yoon Seok-yeol’s remarks as “How could Biden not lose damn face if these f****rs do not pass it in Congress?”

윤석열 정부는 앞으로 두고두고 대한민국 국민들 뿐만 아니라 국제사회에서도 무지한 대통령으로 회자될 전망이다. 

The Yoon Seok-yeol government is expected to be regarded as an ignorant president not only by the people of the Republic of Korea but also by the international community.

3 Thoughts to ““바이든”의 순 한국말은 “날리면”? The Korean word for “Biden” is “blow”?”

  1. This is the right website for everyone who really wants to find out about this topic. You understand a whole lot its almost hard to argue with you (not that I personally would want toÖHaHa). You definitely put a fresh spin on a topic that has been discussed for many years. Wonderful stuff, just great!

  2. Penney Tibbetts

    Id like to thank you for the efforts you have put in penning this site. Im hoping to view the same high-grade blog posts by you later on as well. In fact, your creative writing abilities has encouraged me to get my own, personal site now 😉
    https://empress-escort.com/escort-girls-beer-sheva/ Timothy Singh

  3. I was more than happy to find this great site. I want to to thank you for ones time for this particularly fantastic read!! I definitely savored every little bit of it and i also have you bookmarked to see new things on your web site.

Leave a Comment